本帖最后由 林长信 于 2019-11-12 10:01 编辑
孤
林长信/2019-9-28#19F8 (1) 弃妇才被分居九个月 已搬家了四次 幸好女儿还在读同一个小学 (2) 今天大早要踏入法院的台阶 若本月瞻养费拿到,签字也都顺利 九岁大男人就此从我眼中消灭 (3) 而饥与贫总是连手侵袭 打临时工的钱刚够付房租 其他的何处寻觅? 女人上吊或改嫁均非解方 手拿超人漫画也无心翻开第一~ //
(隔行押韵) > > > 【参考部分】如下,仅供参考,读者大可略过不看.谢谢! > 跋-不可苦待寡妇和孤儿《出埃及记22:22》,为了世间的寡妇孤儿的生存尊严与安康,人人得向唐·诃德骑士学习:进入一个铁的世界,创造一个金的世界。 《实现不了的梦》选曲-百老汇音乐剧《梦幻骑士》,1965年.剧作家/不详,中译/不详. 1 《The Impossible Dream》 作一个不可能的梦, To dream the impossible dream 打一个打不败的敌人, To fight the unbeatable foe 忍受无法忍受的哀伤, To bear with unbearable sorrow 奔向勇士不敢去的地方, To run where the brave dare not go. 改正无法改的错误, To right the unrightable wrong 即使远,也要爱的纯粹坚定, To be better far than you are 即使累,也要伸 To try when your arms are too weary 去摘那摘不到的星星。 To reach the unreachable star 2 这是我的追寻, This is my quest, 追寻那星星。 To follow that star, 不论多么绝望, No matter how hopeless, 不论多么遥远。 No matter how far 对就去做, To be willing to give 不迟疑不休息。 When there’s no more to give 为了崇高的目标, To be willing to die 就算走下地狱也乐意。 so that honor and justice may live 3 因为我知道,只有守住 And I know if I’ll only be true 这光荣的追寻。 to this glorious quest 我的心才会平静安祥, That my heart will lie peaceful and calm 在我安息之时, when I’m laid to my rest 世界才会因此更好。 And the world will be better for this 我虽受嘲笑、满身受创伤,That one man scorned and covered with scars 仍会奋起最后一丝勇气, Still strove with his last ounce of courage 去摘那摘不到的星星。 To reach the unreachable star.// > 附:《电影版/梦幻骑士》说了什么?林长信/2019-7-22 苏州/虎丘/二仙亭的两对联之一:梦中说梦原非梦,元里求元便是元。 一个战胜风车恶魔的唐·吉柯德是梦幻的;一个在对手盔甲的多镜片中照出的糟老头才其实是真人。但以上二者都在戏中;戏外演戏、评戏,有所好恶的的众囚犯才是活生生的,他们给予[唐·吉柯德剧作家]的赞誉与理解是留在《梦幻骑士》的剧本中的。 所以,人人对[具象实物]的名词语言容易掌握,但对抽象的非写实的后设之[抽象语言/思想]就不甚了了,甚至是无从去在意。 《梦幻骑士》的剧作家在告诉我们,人总要跳出具象的剧中人事物,而乐意为那摘不到手上的星星(理念、意义、价值)活着吧!// > 参-《堂吉诃德》二部全译本,孙家孟译,北京十月文艺出版社,2001年.
|