本帖最后由 林长信 于 2020-5-29 00:32 编辑
《已经,尚未》+诗路53. 文/林长信 -人呐!“期盼”那将至的.
1) 12叠阿门颂尚未至极高音的第四轮 溢出千年十字形教堂的东门 辰时(7~9点)撒旦与信众在低头拉扯辩论 终于胜方伴随烛焰滴下了热眼的泪珠
2) 坐在桌下的拉撒路*不沉沦 已经等到的昨天一如今天 守望有一枚铜板落地来分担世道人伦 叮的一声必会震动审判台的四脚
3) 阿门/阿门/阿门再循环四轮 玫瑰花窗迎候的阳光就要出云// *有一个讨饭的,名叫拉撒路.《路加福音16:20-24》财主喊着说:打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头.
2020-3-22#2053(隔行押韵) 诗思:试着将《圣经》只当成文学作品,挑出一段故事,加以俗化/浅化/亲和化。主要描写的核心在【那个讨饭的,名叫拉撒路】的心愿。世界之于他不是玫瑰花窗后的艳阳照耀的今天或明天,他唯一的生存盼望是:来生。这是俗世俗人的无信仰时的危颤颤的、仅有的一把赌注。
明眼人看得出来,本首习作诗并不宣扬什么何方神明,不是基督教的宗教诗歌,仅仅是借取了他们的《圣经》中的大家已熟用的文学小故事而已。“拉撒路”在此首的文本中是个凡众、是个乞丐,并没有什么宗教上的特别喻意。一如我们引用戴安娜 Diana (拉丁名),可以是普通文学常识*的--月亮女神,狩猎女神,并不需要一定必然是希腊人所恭敬崇拜的神明的--祂的希腊名叫:亚蒂米斯 Artemis。有些出土的雕刻是多乳女神--丰饶之神。 *123...,是阿拉伯文?或是老早已经转化成中文? ABC...呢?是早已转化成中文的一部分了?葡萄、菩萨、抓狂、掰掰、同步、线上及时、骊歌之曲、莫扎特...等等,已经转化成中国文化之一了。不必问:雅典娜是智慧/战争/艺术/工艺女神,她是中文还是希腊文? 文化的发展是一种融合/溶解,约定俗成,只要对谈的双方能用以为共识基础而藉以交流,那些就已是我家柜子里的人类共有的文化了。所以伊索寓言、白雪公主、苹果手机按键说明、马克思、圣经...,都已经转化成为中文的一部分了。反之,孔夫子、紫砂壶、茶叶、紫禁城、兵马俑...,之于西方文化,亦然也。// 技巧:用中文形声字“仑”来写,并用仑音自韵置于上句,而非下句。 > > >附【参考部分】如次,读者大可略去不看.谢谢! > 诗路53.《变动够表达创想吗?》 林长信2020-3-22 当我们拍摄一个人高的电器箱时,受拍的主体既不能移动,于是就变动照相手机的上下/左右/俯仰的六个视角;如尚有不足,可以踮高脚、半蹲、蹲坐、低馬步、坐下、躺地;也可以移动我自己所站立的位置;或放大缩小景深;以求取所创想的画面。这种以“变动”来操弄花样/程序可称之[技术创意];然而,更加重大的则是在怎么发现了此【电器箱】已显像/会显像出的动人意趣,则是[思维创意]。 A)就内涵上而言,思维创意已经决定了九成的技术性画面之成败。故思维创意需先是有内涵与品质的,则技术创意稍稍跟上也就够了,毋去花上大力气。换句话说,真正能与读者共鸣的乃在于思维,其技术下的形式仅是附丽。 B)就外相上而言,思维创意占诗歌文本的七分,[技术创意]占文本的三分。写诗人万勿拿读诗人用作我私己梦呓的解梦分析师;而是与读者比肩,同访奥妙的大千新天地。我们应躲开盯住自己的肚脐眼而发醉,而是得与读者一同探索那奇妙莫名的新世界。写诗人本非人生大师-mentor,从未拥有话语的权威,得与读诗人比肩已是我的荣幸和快乐了。中华写诗人何妨谦逊地向日本漫画的[脚本写作家]取经,他们脚本的取材是上穷碧落下黄泉,只有读者想不到的妙事,其写作天地是一个开放到远达外层空间的种种世界。//
|