找回密码
 立即注册
搜索
查看: 565|回复: 27

[翻译诗歌] 诗歌翻译《加利福尼亚》

[复制链接]

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
发表于 2020-10-11 11:43:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 石秀 于 2020-10-19 17:02 编辑

加利福尼亚
作者拉斐尔·坎波
翻译:石秀荣 2020/10/5周一

我曾经梦想在此居住
我在熟悉的小径散步
小径通往我曾居住的看似光荣的城市
那个时候我这个年纪的男人们陆续死去
于是我学会了诊断艾滋病

我的梦想有些无法实现
有些已经变成了噩梦
穿过一片有鼠尾草的田地
那里几匹马在闲逛
我希望他们早已忘了我
因为他们是贵族
但他们踏着草哼着鼻子
以此提醒我他们从没原谅过我

我曾梦想有一天逃到旧金山
那时候我还在高中
个子高大肌肉发达

那些贵族马儿就像
曾经打败过我的杰克逊足球队
痛苦教会我记住事实
贵族们知道我不得不学习
我曾梦想和他们一样白皮肤
也梦想猛关柜子而不入监狱

有些噩梦成了现实
比如我的叔叔由于吸毒而入狱
我家人从不谈及这些
这让我意识到他们也深以为耻
正是那时起我开始梦想成为一名医生
能够逃离并给予自己新生

现在又看到了这个城市
我又想起了那些动物们
希望他们受到应有的惩罚
这个城市把触角伸向这地方
奥兰克、斯托克顿、圣拉斐尔、瓦列霍
我多么希望自己出生于那些地方
但事实并非如此

这个城市看起来和多年前一样
但我知道一定变化很大
因为我们中很多人已经死去
比如Rico,他是第一个接纳我的人
我们一起踢了足球吸支大麻
我记得我们谈论过梦想
但谁又能记住梦想呢?

我环顾四周
阳光就像你的手一样
温柔地抚摸着我的脸
此刻我深感荣耀
这就是原谅的感觉吧

California

  Rafael Campo
I  used to dream of living here. I hike
  a trail I know that at the end opens
  
to  glorious views of the city I did
  live in once, when men my age kept dying
  
while  I learned how to diagnose AIDS.
  Some dreams don’t come true, and some dreams become
  
nightmares.  Across a field that smells of sage,
  a few horses loiter. I want to think
  
that  they forgive me, since they’re noble creatures.
  They stamp and snort, reminding me they know
  
nothing  of forgiveness. I used to dream
  that someday I’d escape to San Francisco,
  
when  I was still in high school and I knew.
  Tall and muscled, the horses are like the jocks
  
on  the football team who beat me once, as if pain
  teaches truth and they knew I had to learn.
  
I  used to dream I was as white as them,
  that I could slam my locker closed and not
  
think  of jail. Some nightmares come true,
  like when my uncle got arrested for
  
cocaine.  My family never talked about it,
  which made me realize they could also feel shame.
  
That’s  when I started dreaming I could be
  a doctor someday, that I could get away,
  
prescribe  myself a new life. Right now, as
  the city comes into view, I think of those
  
animals  and hope they got what they deserved.
  The city stretches out its arms, its two bridges
  
to  Oakland, to Stockton, to San Rafael,
  to Vallejo; places I could have been from
  
but  wasn’t. It looks just as it did
  all those years ago. Yet I know it’s changed
  
because  so many of us died, like Rico,
  who took me up here for the first time.
  
We  kicked a soccer ball around and smoked
  a joint. I think we talked about our dreams,
  
but  who can remember dreams. I look out
  and the sun like your hand on my face
  
is  warm, and for a moment I think this is
  glorious, this is what forgiveness feels like.
  



146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-11 11:49:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 韩鲁珩 于 2020-10-11 17:57 编辑

California

  Rafael Campo
I used to dream of living here. I hike
a trail I know that at the end opensto glorious views of the city I did
live in once, when men my age kept dyingwhile I learned how to diagnose AIDS.
Some dreams don’t come true, and some dreams becomenightmares. Across a field that smells of sage,
a few horses loiter. I want to thinkthat they forgive me, since they’re noble creatures.
They stamp and snort, reminding me they knownothing of forgiveness. I used to dream
that someday I’d escape to San Francisco,when I was still in high school and I knew.
Tall and muscled, the horses are like the jockson the football team who beat me once, as if pain
teaches truth and they knew I had to learn.I used to dream I was as white as them,
that I could slam my locker closed and notthink of jail. Some nightmares come true,
like when my uncle got arrested forcocaine. My family never talked about it,
which made me realize they could also feel shame.That’s when I started dreaming I could be
a doctor someday, that I could get away,prescribe myself a new life. Right now, as
the city comes into view, I think of thoseanimals and hope they got what they deserved.
The city stretches out its arms, its two bridgesto Oakland, to Stockton, to San Rafael,
to Vallejo; places I could have been frombut wasn’t. It looks just as it did
all those years ago. Yet I know it’s changedbecause so many of us died, like Rico,
who took me up here for the first time.We kicked a soccer ball around and smoked
a joint. I think we talked about our dreams,but who can remember dreams. I look out
and the sun like your hand on my faceis warm, and for a moment I think this is
glorious, this is what forgiveness feels like.
回复 支持 反对

使用道具 举报

2390

主题

3万

帖子

13万

积分

版主

东方文苑版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
5505
贡献
37544
金钱
45363
发表于 2020-10-11 18:43:49 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢老师带来好文,辛苦了,周末愉快
回复 支持 反对

使用道具 举报

1826

主题

5万

帖子

19万

积分

副首版

东方文苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
5141
贡献
58655
金钱
71158
发表于 2020-10-12 05:51:03 | 显示全部楼层
谢谢诗妹分享又一首翻译诗,细赏学习,辛苦,问候早安!
清月出波影,风从岸上来。
荷花诗半赋,韵已满香怀。
【博客】 http://blog.sina.com.cn/u/5617038279
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:39:31 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2020-10-11 12:06
诗姐译文很好。你应该标注翻译人

我发的不就是我翻译的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:41:52 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2020-10-11 12:09
作者是积极的,末节看出他的坦然。写诗者,有责任带给人生活依然是美好的感觉。 ...

是,作者最后选择了原谅,也让自己放下了
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:43:42 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2020-10-11 18:04
我把英文附到译文下面,格式算是可以吧。

谢谢老师。昨天另一篇格式也屡次出现问题。所以一看译文格式对了,没敢再加上英语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:45:14 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2020-10-11 18:05
翻译的准确,诗味和诗意俱在。石头辛苦

谢谢老师鼓励,也谢谢老师督促我练习英语。虽然诗味不一定能译出来,但意思尽量准确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:46:54 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2020-10-12 01:02
提升,很好的一首翻译诗

老师还得抽空教教我格式的调整方法,原来交给我的方法,有时不管用,我尽量不麻烦别人,每次都试很多次
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-12 15:49:02 | 显示全部楼层
清风荷韵 发表于 2020-10-12 05:51
谢谢诗妹分享又一首翻译诗,细赏学习,辛苦,问候早安!

姐姐辛苦。完成韩老师安排的任务而已,尽力准确翻译作者的意思,但原来没翻译过诗词,翻译水平不怎样
回复 支持 反对

使用道具 举报

226

主题

5635

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1696
贡献
7006
金钱
8944

功勋诗友奖章热心奉献奖章

发表于 2020-10-13 08:28:36 来自手机 | 显示全部楼层
翻译的很好,很自然。你是英文老师,又喜欢诗文,做这件事正合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-13 11:11:33 | 显示全部楼层
宝子 发表于 2020-10-12 16:37
是。像韩先生一样把翻译人的名字挂上去。

我还不大好意思,太显摆了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-13 11:12:07 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2020-10-13 04:47
感觉还是软件冲突,我也时而遇到类似问题

那怎么办?出现故障还得麻烦你们
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-13 11:13:40 | 显示全部楼层
蓬草 发表于 2020-10-13 08:28
翻译的很好,很自然。你是英文老师,又喜欢诗文,做这件事正合适。

不大合适。我只喜欢好懂的诗词,或者不太难懂的。不好意思,水平有限,老师凑合着看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-13 12:05:59 | 显示全部楼层
蓬草 发表于 2020-10-13 08:28
翻译的很好,很自然。你是英文老师,又喜欢诗文,做这件事正合适。

不过韩老师的任务,也得完成不是?韩老师也是怕我把英语忘了,我理解。只是翻译水平有限,又是不好理解的诗,有点为难
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

2215

帖子

7386

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
233
贡献
2158
金钱
2537
 楼主| 发表于 2020-10-14 17:29:07 | 显示全部楼层
韩鲁珩 发表于 2020-10-14 00:34
你认真仔细,不忽悠,翻译的准确严谨。

擅长忽悠的老师不忽悠了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|嘤鸣诗社 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2024-6-11 08:36

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表