精华2
注册时间2020-9-11
威望233
金钱2537
贡献2158
金牌会员
 
威望- 233 点
贡献- 2158 次
金钱- 2537 枚
|
本帖最后由 石秀 于 2020-10-19 17:13 编辑
《红罂粟》
作者:露易丝·格丽克
翻译:石秀 2020/10/12周一
大事是没有心。
哦,我有感觉,
我被感觉统治着。
天上有个上帝叫太阳,
我为太阳绽放,
向他展示心里的那团火,
像他的出现一般的火。
如果没有心,
这样的荣耀又会是什么?
哦,我的兄弟姐妹们,
在你们成为人类以前,
很久以前你们是否像我一样?
既然绽放只有一次,
你们是否曾经允许自己绽放似火?
因为事实上
我在以你们的方式说话,
我说话
因为我已粉身碎骨不再有我。
The Red Poppy
Louise Glück
The great thing
is not having
a mind. Feelings:
oh, I have those; they
govern me. I have
a lord in heaven
called the sun, and open
for him, showing him
the fire of my own heart, fire
like his presence.
What could such glory be
if not a heart? Oh my brothers and sisters,
were you like me once, long ago,
before you were human? Did you
permit yourselves
to open once, who would never
open again? Because in truth
I am speaking now
the way you do. I speak
because I am shattered.
|
|