新垂老别 北山钓者发了一篇帖子,其文如下: 一女子推开荒芜农宅,满院荆棘,女子做回家探亲状,画外配音:“妈,我回来了”。回复里,有人即兴配诗一首:
偶过老宅推柴门,
昔日单枝显绿阴,
回头儿孙柳下笑,
泪眼不见载樹人! 本人看了以后,一头雾水,不知此诗是以老人的身份在写,还是以奶声奶气的女儿身份写?若是以女儿的身份写,喊妈喊那样甜,不应该是“偶过老宅”,而且回来见到“儿孙柳笑”,那这个女儿,怕是五十岁以上的老女儿了吧,有儿有孙。 推敲许久,才想到,这是以老人的身份写的诗。这里是老人的老宅,而被赶出了家门。尽管是老人亲手经营起来的家,也是不能轻易回来的。实在忍不住对儿孙的思念,才“偶过老宅推柴门”。推开柴门一看,昔日栽的柳树已经成荫,儿孙们在柳树下玩的甚是欢乐,已经认不出栽树人了。于是,老人的眼睛朦胧了。 垂老别家的那份心酸,可以与老杜的《垂老别》比美,不妨叫着《行垂老别》吧。 若这样理解成立,那么,白山钓者所介绍的:“一女子推开荒芜农宅,满院荆棘,女子做回家探亲状,画外配音:‘妈,我回来了’……”,就是不折不扣的“蛇足”了。 对吗?北山。
|